Thursday, May 30, 2013

Kayo Kyoku Plus: Yumi Arai -- Hikoki Gumo (ひこうき雲)

Today, I came across this blog post - Kayo Kyoku Plus: Yumi Arai -- Hikoki Gumo (ひこうき雲).  Last spring, a friend of mine lost his 4 year old to brain tumor.  Upon reading this post and the lyrics, it immediately reminded me of that...

The English translation is excellent.  If there's one thing I think could be improved, it would be the 3rd paragraph.  In my humble opinion, the line,
    高いあの窓で あの子は死ぬ前も 空をみていたの
is a question.  And the next 2 lines are the singer's answer to this question.  Basically, the singer is asking herself a question and then she answers herself (and the answer is "she doesn't know the answer").

So, I would have done it like this:

By that tall window, before that child passed away
Was he also gazing at the sky?
I don't know at this moment
Other people also don't know
I just think he was too young
But he's happy

Correction: Now that I read the lyrics again, I think I was wrong.  Thanks to Miyazaki Hayao's (宮崎駿) recent anime "The Wind Rises" (風立ちぬ).  Otherwise, I would not have listened to the song and read the lyrics again.  The English translation at Kayo Kyoku Plus is as good as it can get.
- June 21, 2014 

Here's the original Japanese lyrics:

白い坂道が空まで続いていた
ゆらゆらかげろうが
あの子を包む
誰も気づかず ただひとり
あの子は昇ってゆく
誰もおそれない そして舞い上がる

空に憧れて 空をかけてゆく
あの子の命はひこうき雲

高いあの窓で あの子は死ぬ前も
空をみていたの
今はわからない
ほかの人にはわからない
あまりにも若すぎたと
ただ思うだけ けれどしあわせ

空に憧れて 空をかけてゆく
あの子の命はひこうき雲

空に憧れて 空をかけてゆく
あの子の命はひこうき雲

ウー ウー ウー ウー

No comments:

Post a Comment