我最初聽這首歌,是中森明菜在歌姬3裡的翻唱版。
2003年,這首歌有一段小插曲。當時日本正在播韓國電視劇「冬日戀曲」。因為主題曲跟「愛はかげろう」很像,懷疑抄襲。我最初聽的時候察覺不到,要很用心聽才聽到相近之處。我覺得並不明顯。
這video是在YouTube上找到的。
以下是日文歌詞原文。
愛はかげろう
曲、詩:三浦和人
窓ガラス流れ落ちてゆく雨を
細い指先で なぞってみる
くもりとかして すべる指先に
伝わる冷たさ 心にしみる
忘れ去られた 部屋の片隅
貴方の影 今もゆれてる
愛はかげろう つかの間の命
激しいまでに 燃やし続けて
別れはいつも 背中合わせに
人の心を ゆれして
別れ言葉を 口にする貴方は
いつもとちがって やさしすぎた
はき出すタバコの 煙の影が
教えてくれた 偽り言葉と
あつくいだかれた日々を
倖せと言えば かなしい
愛はかげろう さめきった愛の
過ぎ去る後に 残るものは
いつも 女の乾いた涙
さまよい歩く 迷い子
愛はかげろう つかの間の命
激しいまでに 燃やし続けて
別れはいつも 背中合わせに
人の心を ゆれして
這是我的中文翻譯。
愛是蜉蝣
歌,詞:三浦和人
玻璃窗上隨隨流落的雨點
修長的指尖 試著畫它的軌跡
化成雲霧 從滑動的指尖
傳過來的冰冷 浸透心窩
被遺忘的房間一角
縱使如今你的影子仍在晃動
愛是蜉蝣 一刹那的生命
激情未盡處 它會繼續燃燒
別離時 卻永遠反目成仇
搖動人心
搖動人心
題出分手的你
跟往常不同 份外溫柔
吐出來的香煙煙影
是你給我一縷一縷虛偽的說話
熱熾抱擁的日子令人幸福
熱熾抱擁的日子令人幸福
若你這樣說 會很傷悲
愛是蜉蝣 已完全冷卻的愛
事過境遷 殘留下來的
永遠是女方已乾涸的眼淚
徬徨步行 迷失的孩子
愛是蜉蝣 一刹那的生命
激情未盡處 它會繼續燃燒
別離時 卻永遠反目成仇
搖動人心
搖動人心
No comments:
Post a Comment