Sunday, August 11, 2013

Nakamori Akina 中森明菜 - Nanpasen 難破船


If you asked me why I like Akina (中森明菜), I would certainly say it's because of "Nanpasen" (難破船).

Around 4-5 years ago, when there're still a lot of Akina's "Nanpasen" videos, you could see that every time she sang this song on TV, she would become very emotional and try to hold back her tears.  In one instance, the TV host noticed that Akina's hands were trembling while singing the song.  He later asked her if she noticed it but Akina said she was just nervous.  It is her emotional delivery of love songs that I find attractive and impressive.

"Nanpasen" was released in 1987.  According to the media, her relationship with Matchy had become quite rocky at that time.  If "Nanpasen" was a true reflection of their relationship, it would seem too sad, and scary too.  I would like to mention in passing that the Hong Kong version of "Nanpasen" was Anita Mui's (梅艷芳) "No one would love me" (無人願愛我). (During the 80s, Japanese covers were really everywhere in Hong Kong)

One mystery remains.  Even to this day, I am still not sure whether it's Akina who covered Kato Tokiko's already existing "Nanpasen" (this seems to be the case), or it's Tokiko who wrote "Nanpasen" for Akina.  Let me know if you know the definite answer.

Update on January 5, 2014:
An anonymous visitor made a comment in the Chinese version of this post.  He pointed me to this interview with Kato Tokiko.  Tokiko originally wrote the song for herself.  But the protagonist was supposed to be a 20 something lady, and so at 40, she thought it's a mismatch.  Tokiko thought Akina was the perfect singer for this song and so she gave it to her.  Tokiko rarely performed Nanpasen, so it gave me the wrong impression that it's not a cover song.  But in fact, Tokiko sang it first and then Akina covered her.

難破船

曲、詩:加藤登紀子

たかが恋なんて 忘れればいい
泣いたいだけ 泣いたら
目の前に違う愛が
見えてくるかもしれないと
そんな強がりを 言ってみせるのは
あなたを忘れるため
さびしすぎて こわれそうなの
私は愛の難破船
折れた翼 広げたまま
あなたの上に 落ちて行きたい
海の底へ 沈んだなら
泣きたいだけ 抱いてほしい

ほかの誰かを 愛したのなら
追いかけては 行けない
みじめな恋つづけるより
別れの苦しさ えらぶわ
そんなひとことで ふりむきもせず
別れたあの朝には
この淋しさ 知りもしない
私は愛の難破船
おろかだよと 笑われても
あなたを追いかけ 抱きしめたい
つむじ風に 身をまかせて
あなたを海に 沈めたい

あなたに逢えない この街を
今夜ひとり歩いた
誰もかれも知らんぷりで
無口なまま 通りすぎる
たかが恋人を なくしただけで
何もかもが消えたわ
ひとりぼっち 誰もいない
私は愛の難破船

Shipwreck

Composer, Lyrics: Kato Tokiko


It's just a relationship
It will be fine if I forget about it
I only want to cry
If I cry, perhaps a different kind of love will start to appear in front of my eyes
Showing such a pretense
Is for trying to disremember you
It's exceedingly lonely
And seemingly in collapse
I am a love's shipwreck
With my fractured wings remain open
I want to land upon you
If I were to sink towards the bottom of the ocean
I would only want to cry
I am longing for you to hold me

If I were to fall in love with somebody else
It would be wrong to pursue you
Instead of continuing this miserable relationship
I would rather choose the pain of departure
With the above words, I did not even turn back
In the morning after we bid goodbye
This loneliness I did not know
I am a love's shipwreck
People may be laughing at my silliness
But I still want to pursue you and hold you tight
Leaving my body to the whirlwind
I want to submerge you into the ocean

On this street where we would never meet
Tonight I was walking alone
Pretending not to know anyone
Crossing in silence
It's only my lover whom I've lost
But that alone made everything vanished
In solitude with nobody in sight
I am a love's shipwreck

中森明菜-難破船

如果你問我為什麼會喜歡上中森明菜,我必定會跟你說是因為「難破船」這首歌。

大約四五年前,YouTube上還有很多中森明菜「難破船」的珍貴片段時,可以看到每一次她上電視唱這首歌的時候,總是忍著淚,很投入地去演繹。我就是喜歡她身為歌手這種忘我的精神。

「難破船」在1987年發行。當時根據傳媒報道,她跟近籐真彥的戀情出了問題。如果「難破船」真是她們倆的寫照,便太過悲哀了。順帶一提,「難破船」的香港版,是梅艷芳的「無人願愛我」(80年代香港,日本改編歌真的比比皆是)。

直至現在,我也弄不清明菜是翻唱了加藤登紀子以前一直存在的「難破船」,還是登紀子寫了「難破船」這首歌給明菜。知道的話請你告訴我。


難破船

曲、詩:加藤登紀子

たかが恋なんて 忘れればいい
泣いたいだけ 泣いたら
目の前に違う愛が
見えてくるかもしれないと
そんな強がりを 言ってみせるのは
あなたを忘れるため
さびしすぎて こわれそうなの
私は愛の難破船
折れた翼 広げたまま
あなたの上に 落ちて行きたい
海の底へ 沈んだなら
泣きたいだけ 抱いてほしい

ほかの誰かを 愛したのなら
追いかけては 行けない
みじめな恋つづけるより
別れの苦しさ えらぶわ
そんなひとことで ふりむきもせず
別れたあの朝には
この淋しさ 知りもしない
私は愛の難破船
おろかだよと 笑われても
あなたを追いかけ 抱きしめたい
つむじ風に 身をまかせて
あなたを海に 沈めたい

あなたに逢えない この街を
今夜ひとり歩いた
誰もかれも知らんぷりで
無口なまま 通りすぎる
たかが恋人を なくしただけで
何もかもが消えたわ
ひとりぼっち 誰もいない
私は愛の難破船

難破船

曲,詞:加藤登紀子

只不過是戀愛罷了 忘記的話便好
我只想哭泣 要是哭的話
在我眼前 一段不同的戀愛
或許會出現也說不定
這樣裝強
是為了要忘記你
太過寂寞 崩壞似的
我是愛的難破船
想繼續張開折斷的翅膀
降落在你身上
如果往海底沈沒的話
我只想哭泣 希望你會來抱著我

要是愛上了另一個人
便不可能再去追著你
與其繼續這段悲慘的愛情
不如選擇別離的痛苦吧
就這樣的一段說話 我頭也不回
在別離後的那一個清晨
也不知道會是這樣的寂寞
我是愛的難破船
就算給人嘲笑我愚蠢
我還是想追上你 去把你抱緊
寄身於旋風
我想把你沈沒於海中

在這條不可能跟你相遇的街道
今夜我獨自步行
裝著不認識任何人
默默地穿過
只不過是單單失去了戀人
一切也隨之而消逝
孤身隻影
我是愛的難破船

Saturday, August 10, 2013

Anzen Chitai 安全地帯 (Tamaki Koji 玉置浩二) - Friend

When I was in Hong Kong, I knew there were lots of Cantonese pops that were originally from Japan.  Alan Tam (譚詠麟) and Leslie Cheung (張國榮) were good examples.  It also occurred to me that their more popular songs were originally Japanese songs.  In fact, the Top Ten Chinese Songs of 1985, sponsored by Radio Hong Kong, registered 7 songs of foreign origin (70%)!  Six of them were Japanese (60%)!  One can argue against their representation, but I don't think anyone would contest that covers of Japanese origin were mainstream in the 80s.

It's only recently that I came to realize many of Jacky Cheung's (張學友) popular songs were also covers of Japanese songs.  I used to think that "情已逝" (Love Is Gone),"遙遠的她" (She Who Is Afar),"藍雨" (Blue Rain),"最後的告別" (Last Goodbye),"還是覺得你最好" (I Am Longing For You; literally "I still think you're the best"),"每天愛你多一些" (Loving You More Each Day), were all local creations.  But in fact, they're all covers of Japanese songs!  I wonder whether Hong Kong would present Kisugi Takao (来生たかお), Tokunaga Hideaki (徳永英明), and Tamaki Koji (玉置浩二) with a Life Achievement Award one day.  They really contributed greatly to the Hong Kong music scene! :)

Jacky Cheung's "沈默的眼睛" (Silent Eyes) is originally Anzen Chitai's (安全地帯) "Friend", written by their vocalist Tamaki Koji (玉置浩二).  At that time, Anzen Chitai has not yet dissolved.

You can listen to it on YouTube: http://youtu.be/QfUMFgNNKrc

Friend

曲:玉置浩二
詩:松井五郎

さよならだけ 言えないまま
きみの影の中に いま涙がおちてゆく

つめたくなる 指 髪 声
ふたり暮らしてきた 香りさえが消えてゆく

もう Friend 心から Friend
みつめても Friend 悲しくなる

想い出には できないから
夢がさめてもまだ 夢見るひと忘れない

もう Friend きれいだよ Friend
このままで Friend やさしく

もう Friend 心から Friend
いつまでも Friend 今日から
Friend

Friend

Composer: Tamaki Koji
Lyrics: Matsui Goro

Goodbye remains to be the only word I cannot speak
And now tears are dropping inside your shadow

Turning cold are fingers, hair, and voice
Even the scent of us living together starts to disappear

Already, friend; from the bottom of my heart, friend
Even if we're staring at each other, friend
Sadness descends

Because I cannot let them become memories
I still won't forget the woman in my dream even after I'm awaken

Already, friend; beautiful, friend
It'll remain this way, friend; tenderly

Already, friend; from the bottom of my heart, friend
Forever, friend; starting from today
Friend

安全地帶(玉置浩二)-Friend

以前在香港的時候,一直知道有很多廣東歌是日本歌改編,譚詠麟,張國榮的歌便是活生生的例子。而且,我發覺他們紅的歌,大多都是日本歌改編。翻查紀錄,1985年香港電台十大中文金曲裡面,有7首歌是改編歌(70%!),其中6首是日本歌(60%!)。我們可以討論這個賞的認受性,但80年代改編日本歌在香港大行其道卻是不爭的事實。

最近我才發覺張學友紅的歌也有很多改編自日本歌。我一直以為「情已逝」,「遙遠的她」,「藍雨」,「最後的告別」,「還是覺得你最好」,「每天愛你多一些」等是本地創作,原來它們全是日本歌改編!我真想知道有一天,香港會不會頒終身成就賞給來生孝夫,德永英明和玉置浩二,他們對香港樂壇的貢獻非常大呀!:)

張學友「沈默的眼睛」的原曲便是玉置浩二寫的這一首「Friend」。當時安全地帶還未解散,所以應該把它當作安全地帶的歌。

你可以在YouTube裡聽到:http://youtu.be/QfUMFgNNKrc

Friend

曲:玉置浩二
詩:松井五郎

さよならだけ 言えないまま
きみの影の中に いま涙がおちてゆく

つめたくなる 指 髪 声
ふたり暮らしてきた 香りさえが消えてゆく

もう Friend 心から Friend
みつめても Friend 悲しくなる

想い出には できないから
夢がさめてもまだ 夢見るひと忘れない

もう Friend きれいだよ Friend
このままで Friend やさしく

もう Friend 心から Friend
いつまでも Friend 今日から
Friend

Friend

曲:玉置浩二
詞:松井五郎

一直只剩下再見這句說話說不出口
在妳的身影中 現在淚水隨隨落下

漸漸冷卻的 手指 頭髮 聲音
就連兩人一直以來生活的氣味也逐漸消失

已然 Friend 打從心底 Friend
凝望也好 Friend 陷入悲傷

因為不能讓它變成回憶
縱使夢醒還是不忘夢裡人

已然 Friend 真美 Friend
就這樣一直下去 Friend 溫柔地

已然 Friend 打從心底 Friend
永遠 Friend 從今天起
Friend

Monday, August 5, 2013

玉置浩二-行かないで(李香蘭原曲)

第一次聽當然是張學友的「李香蘭」。我一直都知道原唱是玉置浩二,不過不知為什麼,一直以來也沒有聽原曲。最近在YouTube拿來聽,不是張學友唱得不好,但我還是喜歡原曲多一些。




行かないで

曲:玉置浩二
詩:松井五郎

なにもみえない なにも
ずっと泣いてた
だけど悲しんじゃない
あたたかいあなたにふれたのがうれしくて

あー 行かないで 行かないで
いつまでもずっとはなさないで
あー 行かないで 行かないで
このままで

いつか心は いつか
遠いどこかで
みんな想い出になると
知らなくていいのに
知らなくていいのに

あー 行かないで 行かないで
どんなときでもはなさないで
あー 行かないで 行かないで
このままで

あー 行かないで 行かないで
いつまでもずっとはなさないで
あー 行かないで 行かないで
このままで

請不要走

曲:玉置浩二
詞:松井五郎

所有都看不見 所有的
一直在哭
不過不是悲傷
而是為觸到溫暖的妳而感欣喜

Ah 請不要走 請不要走
讓我們永遠永遠不要分離
Ah 請不要走 請不要走
就這樣一直下去

有一天我的心 有一天
會在遠方某處
一切將變成回憶
還是不知道這個便好
還是不知道這個便好

Ah 請不要走 請不要走
無論何時 都不要分離
Ah 請不要走 請不要走
就這樣一直下去

Ah 請不要走 請不要走
讓我們永遠永遠不要分離
Ah 請不要走 請不要走
就這樣一直下去

Tamaki Koji 玉置浩二ーIkanaide 行かないで

The first time I heard this song was Hong Kong singer Jacky Cheung's (張學友) cover version "Li Xiang Lan" (李香蘭).  I knew all along that the original was Tamaki Koji's but never got the chance to listen to it..., until recently.  And of course thanks to YouTube again.



Nothing against Jacky Cheung but I really like the original version more.

行かないで

曲:玉置浩二
詩:松井五郎

なにもみえない なにも
ずっと泣いてた
だけど悲しんじゃない
あたたかいあなたにふれたのがうれしくて

あー 行かないで 行かないで
いつまでもずっとはなさないで
あー 行かないで 行かないで
このままで

いつか心は いつか
遠いどこかで
みんな想い出になると
知らなくていいのに
知らなくていいのに

あー 行かないで 行かないで
どんなときでもはなさないで
あー 行かないで 行かないで
このままで

あー 行かないで 行かないで
いつまでもずっとはなさないで
あー 行かないで 行かないで
このままで

Please Don't Go Away

Composer: Tamaki Koji
Lyrics: Matsui Goro

Nothing visible, nothing
I have been crying throughout
Not because I feel sorrowful
But because of the delight of feeling your warmth

Ah… Please don't go away, please don't go away
Please don't ever ever let us separate
Ah… Please don't go away, please don't go away
Let's remain this way

Someday my heart, someday
Will be somewhere afar
That everything will turn into memory
Though it's better not to know
Though it's better not to know

Ah… Please don't go away, please don't go away
Whenever it is, don't let us separate
Ah… Please don't go away, please don't go away
Let's remain this way

Ah… Please don't go away, please don't go away
Please don't ever ever let us separate
Ah… Please don't go away, please don't go away
Let's remain this way

Sunday, August 4, 2013

Yakushimaru Hiroko 薬師丸ひろ子 ー Kataritsugu Ai Ni 語りつぐ愛に


I have recently fell in love with this song.  I first encountered it from a YouTube video starring Kisugi Takao (来生たかお) in his own concert.  After more searches on YouTube, I finally found out that it was originally written for Yakushimaru Hiroko (薬師丸ひろ子).  Takao self covered afterwards.

This is Yakushimaru Hiroko's version: http://youtu.be/JMlL_e5ZBYA

And this is Takao's version: http://youtu.be/iMaUSoIB0Uk

Lyrics was written by Takao's sister.

In the 80s, there're quite a number of songs composed and written by the Kisugi brother sister duo.  For instance, Nakamori Akina's (中森明菜) debut song "Slow Motion" was among them.

語りつぐ愛に

曲:来生たかお
詩:来生えつこ

雨上り 窓辺に たたずみ
風のざわめきを 冷たく 感じて
そっとブラインド 下ろしかける

夜が包み込む前の うすやみの街
張りつめた日々 愛も迷ってる
そんな心へと ためいき落す

夜を行く 足音 孤独に
人の波間から はぐれて 行きそう
夢見る時間は すぐに過ぎる

愛を語りつぐために みんな生まれる
言い尽くされた 言葉でもいいさ
意地悪な星の ささやき 消して

さよなら 悲しめの 思い出の反乱
心の時計 自分に合わせ

夢見る時間は すぐに過ぎる

愛を語りつぐために みんな生まれた
待つだけじゃなく 迷うためじゃなく
彩る月日を 染めてく

語りつぐために 愛も生まれる
言い尽くされた 言葉でもいいさ
意地悪な星の ささやき 消して


Towards the Oral Relay of Love

Composer: Kisugi Takao
Lyrics: Kisugi Etsuko

Standing by the window after the rain
Feeling the chilliness from the wind's commotion
Gently lowering and closing the blind

Like a dimly lit city just before the night enfolds
Tension fills every day
Even love has lost its way
Dropping a sigh towards the way our heart is heading

Footsteps of someone walking alone through the night
Seems like he's straying from the human waves
Time for dreaming will soon be over

To relay love orally, all of us are born
It would be fine to even exhaust each and every word
And eliminate starry spots of ill-natured chatters

Saying goodbye to the revolt of sorrowful memories
The clock of my heart matching its own rhythm

Time for dreaming will soon be over

To relay love orally, we were born
It doesn't mean just waiting, nor is it because we're lost
It means continuing to add color to each colorful day

To relay orally, love is also born
It would be fine to even exhaust each and every word
And eliminate starry spots of ill-natured chatters

Saturday, August 3, 2013

薬師丸ひろ子ー語りつぐ愛に

最近喜愛上這首歌。最初是在YouTube偶然看到來生孝夫(来生たかお)演唱會而聽到的,之後才知道它原先是寫給藥師丸博子(薬師丸ひろ子),然後才自己翻唱(self cover)。

這是藥師丸博子的版本:http://youtu.be/JMlL_e5ZBYA

這是來生孝夫的版本:http://youtu.be/iMaUSoIB0Uk

填詞人是來生孝夫的姐姐。

由來生姐弟包辦的歌曲,在80年代有很多。中森明菜的出道作「Slow Motion」便是他們倆合作的作品。


語りつぐ愛に

曲:来生たかお
詩:来生えつこ

雨上り 窓辺に たたずみ
風のざわめきを 冷たく 感じて
そっとブラインド 下ろしかける

夜が包み込む前の うすやみの街
張りつめた日々 愛も迷ってる
そんな心へと ためいき落す

夜を行く 足音 孤独に
人の波間から はぐれて 行きそう
夢見る時間は すぐに過ぎる

愛を語りつぐために みんな生まれる
言い尽くされた 言葉でもいいさ
意地悪な星の ささやき 消して

さよなら 悲しめの 思い出の反乱
心の時計 自分に合わせ

夢見る時間は すぐに過ぎる

愛を語りつぐために みんな生まれた
待つだけじゃなく 迷うためじゃなく
彩る月日を 染めてく

語りつぐために 愛も生まれる
言い尽くされた 言葉でもいいさ
意地悪な星の ささやき 消して

朝著口口相傳的愛

曲:來生孝夫
詞:來生えつこ

雨後 窗邊處佇立
感到颼颼的風之冰冷
把百葉帘輕輕關上

給夜幕吞噬前 只餘僅有光線去辨別事物之都市
充滿緊張的每一天 甚至連愛也迷失
人心朝這樣的方向 令人投以歎息

夜裡獨行的腳步聲
跟人潮失散似的
做夢的時間瞬間即逝

為了把愛口口相傳 大家在這世上出生
把所有的文字用盡也好
也要把零星帶惡意的流言逐一抹去

再見了 像叛亂似的悲傷回憶
心裡時鐘隨自己的步伐前進

做夢的時間瞬間即逝

為了把愛口口相傳 大家來到這世上
不是單單等待 也不是因為迷失
而是把彩色的歲月繼續塗上色彩

為了口口相傳 愛亦誕生
把所有的文字用盡也好
也要把零星帶惡意的流言逐一抹去

Thursday, August 1, 2013

Moritaka Chisato (森高千里) - Watarase Bashi (渡良瀬橋)

"Watarase Bashi" (渡良瀬橋), or "Watarase Bridge",  has to be the most famous song by Japanese singer Moritaka Chisato (森高千里).  Released in 1993, she wrote the lyrics herself.  Watarase Bashi is a real place, located in the city of Ashikaga (足利市) within the Tochigi Prefecture (栃木県).  Furthermore, Yakumo Jinjya (八雲神社), the barber shop, and the pubic telephone booth that appear in the song are all real too.  When Chisato was working on the song, she was looking for a river name or bridge name that rhymes well.  So she opened a map and found Watarase Bashi. She then remembered that she had a live concert there 4 years ago (1989) at Ashikaga Industrial University.  And so she went there to research the materials for the song.

According to Chisato, after the song was released, there're people from Ashikaga calling them and asking whether "Watarase Bashi" referred to the bridge in their neighborhood.  At the beginning, she thought these were complaints since she wrote the song without informing them.  On the contrary, due to the popularity of this song, Ashikaga went from a little known small town to a famous tourist spot overnight!  Recently, as mobile has become ubiquitous, people find little use of telephone booths.  The phone company wanted to get rid of that phone booth outside the barber shop.  But after strong protest by local residents, they decided to keep it.  Talk about the power of music :)

Nowadays, there's a stone monument near the Watarase Bridge to commemorate the song.  You can watch this YouTube video if you're interested: http://youtu.be/tcAL_I_DJUM.  The material of this blog post is largely based on this video.

This is Chisato's version of the song: http://www.youtube.com/watch?v=hYUrBTYuhAQ

This is a cover version by Matsuura Aya (松浦亜弥): http://youtu.be/ZvETehSbEHg

For me, I like Aya's version more.

渡良瀬橋

曲:斉藤英夫
詩:森高千里

渡良瀬橋で見る夕日を
あなたはとても好きだったわ
きれいなとこで育ったね
ここに住みたいと言った

電車にゆられこの街まで
あなたは会いに来てくれたわ
私は今もあの頃を
忘れられず生きてます

今でも 八雲神社へお参りすると
あなたのこと祈るわ
願い事一つ叶うなら
あの頃に戻りたい

床屋の角にポツンとある
公衆電話おぼえてますか
きのう思わずかけたくて
なんども受話器とったの

この間 渡良瀬川の河原に降りて
ずっと流れ見てたわ
北風がとても冷たくて
風邪をひいちゃいました

誰のせいでもない あなたがこの街で
暮らせないことわかってたの
なんども悩んだわ だけど私ここを
離れて暮らすこと出来ない

あなたが好きだと言ったこの街並みが
今日も暮れてゆきます
広い空と遠くの山々 二人で歩いた街
夕日がきれいな街

Watarase Bridge

Composer: Saito Hideo
Lyrics: Moritaka Chisato

The sunset at Watarase bridge
You used to love it so much
"You grew up in a beautiful place, didn't you?"
"I want to live here," you said

Riding on a jolting train
You came to this town to see me
Even now, those days
I cannot forget them in my life time

Even now, when I visit the Yakumo Shrine
I will be praying for you
If I had one wish
I would want to go back to those days

That lonely telephone booth at the corner of the barber shop
Do you still remember?
Yesterday, I never thought I would want to call you
Countless times I picked up the phone...

The other day, I went down to the Watarase river
Starring at the running water for a long time
The northern wind was so chilly
I unfortunately caught a cold

It was nobody's fault
I understood why you could not come here and live in this town
I had been troubled by this so many times
However, I could not leave this place and be with you

The town streets that you said you loved
Today are going into twilight as usual
Endless sky and mountains afar
The town that we once walked together
The town with a beautiful sunset