Tuesday, December 31, 2013

Nakajima Miyuki 中島みゆきーJidai 時代

There are 2 Japanese songs whose lyrics I love.  They are Oda Kazumasa's (小田和正) "Tashika na koto" (たしかなこと), and Nakajima Miyuki's (中島みゆき) "Jidai" (時代).  I've written about "Tashika na koto" in the past.  This post is about the latter.

You probably know already that I'm a fan of Karashima Midori (辛島美登里).  When I read her blog a few years ago, she mentioned that you would sometimes sing Miyuki's "Jidai" in her concerts (in fact, "Jidai" has been covered by many Japanese singers and it's very popular).  And so I went to YouTube and searched for it.  I didn't understand the lyrics at the beginning.  But over the years as I have been studying Japanese, the words start to make sense, and I think its meaning is actually quite deep.  Moreover, every time I listen, it reminds me of Hong Kong singer Sam Hui's (許冠傑) "A Bohemian's Voice" (浪子心聲).

I found Karashima Midori and Natsukawa Rimi's (夏川りみ) version on YouTube here. Unfortunately I couldn't find Miyuki's own version.

I've been quite busy for the whole of December.  I've taken advantage of the X'mas and New Year holidays to keep up with my translation.  I think it's quite fitting to end 2013 with a blog post about "Jidai", since all of us will be reborn after the New Year.

Happy New Year!

時代

曲,詞:中島みゆき

今はこんなに悲しくて 涙もかれ果てて
もう二度と笑顔にはなれそうもないけど

そんな時代もあったねと
いつか話せる日がくるわ
あんな時代もあったねと
きっと笑って話せるわ
だから今日はくよくよしないで
今日の風に吹かれましょう

まわるまわるよ 時代はまわる 
喜び悲しみくり返し
今日は別れた恋人たちも 
生まれ変わってめぐりあうよ

旅を続ける人々は
いつか故郷に出逢う日を
たとえ今夜は倒れても
きっと信じてドアを出る
たとえ今日は果てしもなく
冷たい雨が降っていても

めぐるめぐるよ 時代はめぐる
別れと出逢いをくり返し
今日は倒れた旅人たちも 
生まれ変わって歩き出すよ

まわるまわるよ 時代は回る 
別かれと出逢いをくり返し
今日は倒れた旅人たちも 
生まれ変わって歩き出すよ

今日は倒れた旅人たちも
生まれ変わって歩き出すよ

Era

Composer, Lyrics: Nakajima Miyuki

Now it is so sorrowful that even your tears have dried up
And seemingly cannot put smile on your face ever again, though…

“Those were the days, weren’t they?”
The day when I could say that will eventually come, you know
“Those were the days, weren’t they?”
For certain, I will be able to say with a smile, you know
Therefore, don’t be troubled by today’s burden
And let today’s storm sweep me

Round and round, the era is turning
Joy and sorrow recurring
You know, parted lovers of today
Will be reborn and continue their encounters

People who continue their journey
Someday you will find your hometown
Even if it is going to collapse tonight
Surely hold on to your belief when you get out the door
Even if today’s chilling rain
Falls endlessly

Cycle by cycle, the era is coming around
Farewell and encounter recurring
You know, travelers who have fallen today
Will also be reborn and put forth their steps once again

Round and round, the era is turning
Farewell and encounter recurring
You know, travelers who have fallen today
Will also be reborn and put forth their steps once again

You know, travelers who have fallen today
Will also be reborn and put forth their steps once again

Monday, December 30, 2013

中島美雪(中島みゆき)-時代

有兩首日本歌的歌詞是筆者最喜愛的。它就是小田和正的「たしかなこと」(確切的東西)和中島美雪的「時代」。之前已介紹過「たしかなこと」,今次要介紹後者。

大家都知道我是辛島美登里歌迷,幾年前讀她blog時,得知她在演唱會上有時會唱中島美雪「時代」這首歌(其實很多歌手也翻唱過,我相信它已是經典名曲),於是便上YouTube找來聽聽。最初聽不懂,也看不懂,但隨著學日文的日子有功,慢慢細讀,便愈覺得歌詞有意思。每次聽它,也總覺得有許冠傑「浪子心聲」的一些影子。

這是YouTube上辛島美登里跟夏川里美(夏川りみ)的合唱版(http://youtu.be/d2Iq67MTK8c)。可惜找不到中島美雪本人的版本。

整個十二月很忙,到了現在聖誕和新年假期,才有機會繼續翻譯。我覺得用這首歌作為2013年的終結,也頗貼切,因為新一年大家都將會重生。

祝新年快樂!Happy New Year!

時代

曲,詞:中島みゆき

今はこんなに悲しくて 涙もかれ果てて
もう二度と笑顔にはなれそうもないけど

そんな時代もあったねと
いつか話せる日がくるわ
あんな時代もあったねと
きっと笑って話せるわ
だから今日はくよくよしないで
今日の風に吹かれましょう

まわるまわるよ 時代はまわる 
喜び悲しみくり返し
今日は別れた恋人たちも 
生まれ変わってめぐりあうよ

旅を続ける人々は
いつか故郷に出逢う日を
たとえ今夜は倒れても
きっと信じてドアを出る
たとえ今日は果てしもなく
冷たい雨が降っていても

めぐるめぐるよ 時代はめぐる
別れと出逢いをくり返し
今日は倒れた旅人たちも 
生まれ変わって歩き出すよ

まわるまわるよ 時代は回る 
別かれと出逢いをくり返し
今日は倒れた旅人たちも 
生まれ変わって歩き出すよ

今日は倒れた旅人たちも
生まれ変わって歩き出すよ

時代

曲,詞:中島美雪

現今悲傷得連眼淚也乾涸
以後再也不能展露笑容似的 不過...

「也有過這樣的一個時代呢」
能夠說這句話的那一天總會來臨,你知道嗎?
「也有過那樣的一個時代呢」
總有一天定能笑著去說這句話,你知道嗎?
因此今天不用去介懷
今天的風就任它迎向我吧

回回轉轉 時代回轉
悲與喜周而復始
我說呢 今天告別了的戀人們
它朝亦將重生 再續未了之緣

繼續旅程的人們
有一天你會跟故鄉重逢
就算今夜要塌下來
亦必懷著信念踏出門口
就算今天的冷雨
無止境地落下也好

巡巡迴迴 時代巡迴
離離合合周而復始
我說呢 今天倒了下來的旅人們
它朝亦將重生 再度啟航

回回轉轉 時代回轉
離離合合周而復始
我說呢 今天倒了下來的旅人們
它朝亦將重生 再度啟航

我說呢 今天倒了下來的旅人們
它朝亦將重生 再度啟航