最初聽小田和正的「たしかなこと」,不是聽原唱,而是聽去年秋辛島美登里「Love Story」裡的翻唱版。其中我馬上聽的懂的,就是以下的一段:
一番大切なことは 特別なことではなく
ありふれた日々の中で 君を
今の気持ちのままで 見つめていること
我非常非常喜歡。它的意思是:
最重要的東西 沒什麼特別*
在平淡的日子裡
一直以如今的感覺 凝望著妳而已
*其實我覺得譯作「最重要的東西 不帶刻意」更似我對歌詞的感受
今天下午在Starbucks裡決定把整首歌譯下來。
確切的東西
曲:小田和正
詞:小田和正
望著雨後天空 穿插來去的人群中
只因哀傷不絕 恐怕小小的幸福也察覺不到
在穿梭歲月裡 還可愛妳嗎 真的可以守護妳嗎
望著天 想著 如今可為妳做些什麼
不要忘記 無論何時 只因我定會在妳身旁
所以我們在這地
感受著同樣的風 過著同一的時間
請妳好好為自己著想 像體貼地替別人著想一樣
傷痛時 妳不單是一個人 請不要離我遠去
與其去懷疑我很想去相信 縱使心傷不消
去尋回失去的東西 某時 某天定可找到
最重要的東西 沒什麼特別
在平淡的日子裡
一直以如今的感覺 凝望著妳而已
對妳還有語言不能傳達的東西
就是從相遇那天 一直對妳的愛意
妳在望著天空嗎 在聽著風聲嗎
妳已不能回到這兒
但絕不要為它而哀傷
最重要的東西 沒什麼特別
在平淡的日子裡
一直以如今的感覺 凝望著妳而已
不要忘記 無論何時 只因我定會在妳身旁
所以我們在這地
感受著同樣的風 過著同一的時間
無論何時 只因我定會在妳身旁
日文歌詞原文:
たしかなこと
雨上がりの空を見ていた 通り過ぎてゆく人の中で
哀しみは絶えないから 小さな幸せに気づかないんだろ
時を越えて君を愛せるか 本当に君を守れるか
空を見て考えてた 君のために今何ができるか
忘れないで どんなときも きっとそばにいるから
そのために僕らは この場所で
同じ風に吹かれて 同じときを生きてるんだ
自分のこと大切にして 誰かのことそっと想うみたいに
切ない時 一人でいないで 遠く 遠く離れていかないで
疑うより信じていたい たとえ心の傷は消えなくても
なくしたもの探しに行こう いつか いつの日か見つかるはず
一番大切なことは 特別なことではなく
ありふれた日々の中で 君を
今の気持ちのままで 見つめていること
君にまだ 言葉にして 伝えてないことがあるんだ
それは ずっと出会った日から 君を愛しているということ
君は空を見てるか 風の音を聞いてるか
もう二度とここへは戻れない
でもそれを哀しいと 決して思わないで
一番大切なことは 特別なことではなく
ありふれた日々の中で 君を
今の気持ちのままで 見つめていること
忘れないで どんなときも きっとそばにいるから
そのために僕らは この場所で
同じ風に吹かれて 同じときを生きてるんだ
どんなときも きっとそばにいるから
No comments:
Post a Comment