明白歌詞後總覺得怪怪的,不過也有道理。它用母愛去比喻戀愛中女方對男方的愛,說男孩在外抨搏後,只想可以像小孩一樣倚靠在母親懷裡,顯出女朋友也好,妻子也好,既是情人,也是母親的角色!
聖母たちのララバイ
曲:木森敏之/John Scott
詩:山川啓介
さあ 眠りなさい
疲れきった 体を投げだして
青いそのまぶたを
唇でそっと ふさぎましょう
ああ できるのなら
生まれ変わり あなたの母になって
私のいのちさえ
差しだして あなたを守りたいのです
この都会は 戦場だから
男はみんな 傷を負った戦士
どうぞ 心の痛みをぬぐって
小さな子供の昔に帰って
熱い胸に 甘えて
そう私にだけ
見せてくれた あなたのその涙
あの日から決めたの
その夢を支えて 生きてゆこうと
恋ならば いつかは消える
けれども もっと深い愛があるの
ある日あなたが 背中を向けても
いつも私は あなたを遠くで
見つめている聖母
今は 心の痛みをぬぐって
小さな子供の昔に帰って
熱い胸に 甘えて
聖母們的搖籃曲
曲:木森敏之/John Scott
詞:山川啓介
請你安睡吧
倦透的身驅 請你把它拋下
青瘀的眼瞼
用我的嘴唇 輕輕為它蓋上
如果可以的話
我願重生 變成你的母親
甚至我的生命
我也願意犧牲 我只想守護著你
這個都會 是個戰場
因此所有的男子 全是負傷的戰士
請你拭掉你心裡的痛
回到昔日小時候
往溫暖的胸膛倚靠
就這樣 你只對我一個人
展示你那眼淚
從那一天起我已經決定了
去支持這個夢 繼續生存下去
如果是戀愛 有一天它會消失
不過 這世上有比它更深的愛
縱使有天你離我而去
我會是一直在遠處
凝望著你的聖母
現在 拭掉你心裡的痛
回到昔日小時候
往溫暖的胸膛倚靠
No comments:
Post a Comment