Saturday, February 8, 2014

松山千春-恋

第一次聽這首歌,是中森明菜在她「Folk Song」大碟裡頭的翻唱版。其實,我在YouTube上聽了松山千春的原版,覺得明菜的版本更好。明菜2009年8月在横濱舉辦了一個演唱會,所有歌都是她「Folk Song」和「Folk Song2」唱片裡面的歌曲。她尾二唱的就是「戀」這首歌。在YouTube上可以在這兒(http://youtu.be/ry9m4-8bES8)看到。基於這首歌的內容,我看到網上有一些討論,說她最後的那個微笑,是不是對她和近藤真彥那一段戀情作最後告別。無論如何,我自己很喜歡這首歌的旋律和歌詞。翻譯成中文跟大家分享。



曲、詞:松山千春

愛することに疲れたみたい 嫌いになったわけじゃない
部屋の灯りはつけてゆくわ カギはいつものゲタ箱の中

きっと貴方はいつものことと 笑いとばすにちがいない
だけど今度は本気みたい 貴方の顔もちらつかないわ

男はいつも 待たせるだけで
女はいつも 待ちくたびれて

それでもいいと なぐさめていた
それでも恋は恋

多分貴方はいつもの店で 酒を飲んでくだをまいて
洗濯物は机の上に 短い手紙そえておくわ

今度生まれてくるとしたなら やっぱり女で生まれてみたい
だけど二度とヘマはしない 貴方になんかつまずかないわ

男はいつも 待たせるだけで
女はいつも 待ちくたびれて

それでもいいと なぐさめていた
それでも恋は恋

男はいつも 待たせるだけで
女はいつも 待ちくたびれて

それでもいいと なぐさめていた
それでも恋は恋

それでも恋は恋



曲,詞:松山千春

看來我對愛已感到疲倦 不過這不表示我變得討厭它
把房間的燈開著 像平常一樣把鎖匙放進鞋櫃中

你定會一笑置之 認為我只不過像往常一樣
不過看來我今次是認真的 你面容在我腦海中就連一剎也未曾閃掠過

男人永遠只會讓女人等待
而女人永遠因等待而厭倦

無論如何 「這樣便好」 我這樣安慰自己
無論如何 戀愛就是戀愛

現在你多半會在一直光顧開的店裡 飲著酒 說著醉話
連同洗衣物 在枱上我附上了一封簡短的信

如果下次投胎的話 我還是會選擇做女人
不過我不會再犯同樣錯誤 衰於你這種男人的手上

男人永遠只會讓女人等待
而女人永遠因等待而厭倦

無論如何 「這樣便好」 我這樣安慰自己
無論如何 戀愛就是戀愛

男人永遠只會讓女人等待
而女人永遠因等待而厭倦

無論如何 「這樣便好」 我這樣安慰自己
無論如何 戀愛就是戀愛

無論如何 戀愛就是戀愛

No comments:

Post a Comment