Friday, December 28, 2018

中森明菜 ー セカンド・ラブ

自從我開始翻譯日本歌以來,不時有人找上門,問我可不可以翻譯這首歌,可不可以翻譯那首歌。我翻譯日本歌是隨意的,但有時也有你想要的那一首。

很久以前,有位無名氏想我翻譯中森明菜的Second Love。我自己其實也有意去翻譯,因為很喜歡這首歌。但實在太忙,沒有時間,所以等到今天才放上blog上。希望大家也喜歡。

MV:https://youtu.be/wxsseU7GIpk

セカンドラブ

曲:来生たかお
詞:来生えつこ

恋も二度目なら 少しは上手に
愛のメッセージ 伝えたい
あなたのセーター 袖口つまんで
うつむくだけなんて
帰りたくない そばにいたいの
そのひとことが言えない

抱きあげて つれてって 時間ごと
どこかへ運んでほしい
せつなさのスピードは 高まって
とまどうばかりの私

恋も二度目なら 少しは器用に
甘いささやきに 応えたい
前髪を少し 直すふりをして
うつむくだけなんて
舗道にのびた あなたの影を
動かぬように止めたい

抱きあげて 時間ごと からだごと
私をさらってほしい
せつなさがクロスする さよならに
追いかけられるのイヤよ

抱きあげて つれてって 時間ごと
どこかへ運んでほしい
せつなさはモノローグ 胸の中
とまどうばかりの私

Second Love

作曲: 來生隆夫
作詞: 來生えつこ

若然是第二次戀愛
我好想稍為更懂得去傳達我的愛意
可惜我卻只有用手輕輕拉著你毛衣衣袖
然後低著頭
不想歸家 只想伴在你旁
但就是沒法說出這句話

請你把我抱緊 牽著我 隨同整片時間
往某處遠走高飛
痛苦正蔓延得愈來愈快
眼前盡是迷惘的我

若然是第二次戀愛
我好想稍為更懂得去回應你那甜蜜細語
可惜我卻只有假裝去稍微整理我的瀏海
然後低著頭
你在行人道上隨日落伸延的影子
我多想讓它停下來

請你把我抱緊 隨同整片時間 還有我整個身軀
把我從這兒捲走
把我逼向痛苦 跟你道別的時刻
我討厭它驅趕著我

請你把我抱緊 牽著我 隨同整片時間
往某處遠走高飛
痛苦在我心中訴說著它的獨白
眼前盡是迷惘的我

No comments:

Post a Comment