Sunday, October 13, 2013

AKB48 - Sakura No Ki Ni Narou (桜の木になろう)

Originally, I didn't intend to translate this song, since the official video on YouTube has both English, Chinese and even Korean translated subtitles.  Honestly, I think the English translation is okay, but the Chinese one is quite bad.  There're a number of places where it deviates quite a lot, I think.

I am not an AKB48 fan.  I first heard of them over 3 years ago when I started studying Japanese at Foothill College.  One of my classmates was their fan.  And so I tried to listen.  Their songs are "fashionable."  It's quite easy to remember, but if I don't listen to them for a while I will forget easily though.  "Sakura No Ki Ni Narou" (桜の木になろう) is one that like and has made an impression, along with "Shonichi" (初日).



桜の木になろう

曲:横健介
詩:秋元康

春色の空の下を
君は一人で歩き始めるんだ
いつか見た夢のように
描いて来た長い道

制服と過ぎた日々を
今日の思い出にしまい込んで
新しく生まれ変わる
その背中を見守ってる

不安そうに振り向く
君が無理に微笑んだ時
頬に落ちた涙は
大人になるための
ピリオド

永遠の桜の木になろう
そう僕はここから動かないよ
もし君が心の道に迷っても
愛の場所がわかるように立っている

教室の日向の中
クラスメイトと語った未来は
今 君が歩き出した
その一歩目の先にある

満開の季節だけを
君は懐かしんでいてはいけない
木枯らしに震えていた
冬を越えて花が咲く

誰もいない校庭
時に一人 帰っておいで
卒業したあの日の
輝いている君に
会えるよ

永遠の桜の木になろう
スタートの目印になるように
花びらのすべてが散っていても
枝が両手広げながら待っている

誰もみな 胸に押し花のような
決心をどこかに忘れている
思い出して
桜が咲く季節に
僕のことを...
一本の木を...

永遠の桜の木になろう
そう僕はここから動かないよ
もし君が心の道に迷っても
愛の場所がわかるように立っている

I Shall Become A Cherry Tree

Composer: Yoko Kensuke
Lyrics: Akimoto Yasushi

Under the spring colored sky
Alone, you have begun walking
Like a dream you saw one day
A long road you have been drawing

Days spent with school uniform
Are put aside as memories today
Newly reborn
I will be watching you from behind

Turning back, seemingly nervous
When you forced your smile
The tear drop running through your cheek
Was the full stop
That marked your maturity into adulthood

I shall become a cherry tree forever
And so, hereafter, I'll be here standing still
If your heart ever lost its way
You could still stand on your own feet knowing that there's a place of love always waiting for you

Under the sunny spot in the classroom
The future that you're discussing with your classmates
Now, it's ahead of you
From the first step that you've just taken

Please don't let yourself
Yearn only for the blossoming season
Trembling in the wintry wind
Flowers blossom when winter is over

School yard with nobody in sight
Please come back by yourself sometimes
Your radiant self
On that graduation day
You will be able to meet

I shall become a cherry tree forever
Like a landmark representing the starting point
Even when all petals have fallen
My bare branches will open their arms while waiting for you

Anyone who has sworn by the pressed flower in her heart
May forget that determination somewhere
In that case, please remember
In the cherry blossom season
Things about me…
This one tree…

I shall become a cherry tree forever
And so, hereafter, I'll be here standing still
If your heart ever lost its way
You could still stand on your own feet knowing that there's a place of love always waiting for you

AKB48ー桜の木になろう(變成櫻花樹)

本來沒有打算翻譯這首歌的歌詞,因為在YouTube上,AKB48的官方video裡面,有中文,英文,甚至韓文的翻譯字幕。不過老實說,看過以後,覺得英文翻譯還可,但那個中譯比較差。例如「満開の季節だけを君は懐かしんでいてはいけない」,譯文是「只是盛開季節到 你懷念也不能來」,我便不知它想說什麼。又例如「クラスメイトと語った未来は 今 君が歩き出した その一歩目の先にある」,譯文為「暢談未來同學共 現在你已走出去 捷足先登搶先機」,「暢談未來同學共」頗有詩意,但我想了一會才明白,之後兩句,我覺得跟原文頗有出入。還有「スタートの目印になるように」,譯文是「權作信物續緣分」,我也覺得跟原文意思有很大差距。

我不是AKB48的fans。我第一次聽她們的名字,是三年多前在Foothill College開始讀日文時,認識了一位她們忠實fans的同學,於是便嘗試去聽聽。我知道的成員,如今很多已離隊。我覺得她們的歌很「合時」,聽的時候很容易入腦,不過,不聽一陣子也很容易遺忘。我自己比較喜歡,也有較深印象的,就只有這一首跟另外一首叫「初日」的歌曲。




桜の木になろう

曲:横健介
詩:秋元康

春色の空の下を
君は一人で歩き始めるんだ
いつか見た夢のように
描いて来た長い道

制服と過ぎた日々を
今日の思い出にしまい込んで
新しく生まれ変わる
その背中を見守ってる

不安そうに振り向く
君が無理に微笑んだ時
頬に落ちた涙は
大人になるための
ピリオド

永遠の桜の木になろう
そう僕はここから動かないよ
もし君が心の道に迷っても
愛の場所がわかるように立っている

教室の日向の中
クラスメイトと語った未来は
今 君が歩き出した
その一歩目の先にある

満開の季節だけを
君は懐かしんでいてはいけない
木枯らしに震えていた
冬を越えて花が咲く

誰もいない校庭
時に一人 帰っておいで
卒業したあの日の
輝いている君に
会えるよ

永遠の桜の木になろう
スタートの目印になるように
花びらのすべてが散っていても
枝が両手広げながら待っている

誰もみな 胸に押し花のような
決心をどこかに忘れている
思い出して
桜が咲く季節に
僕のことを...
一本の木を...

永遠の桜の木になろう
そう僕はここから動かないよ
もし君が心の道に迷っても
愛の場所がわかるように立っている

讓我變成櫻花樹

曲:横健介
詞:秋元康

春色的天空下
你一個人開始起步
好像某天在夢裡看到似的
一直以來描繪的長路

和校服共同渡過的日子
今天要把它們擱置於回憶中
重生後的新生命
我會在背後守護著

顯得不安地回首
牽強擠出笑容之時
在面頰落下的淚水
是為了你將要長大成人
而畫上的句號

讓我變成永遠的櫻花樹
就這樣我從始靜立不動
假若你在心道裡迷失
也可知道有這麼一個愛的場所而立身

陽光照射下的課室
你跟同學一起談及的未來
如今 在你剛踏出
的第一步之前方

你不要獨懷念
櫻花盛開的季節
寒風中抖震
跨越過冬天 花才會綻放

空無一人的校園
請你不時獨自回來
畢業當天
耀眼生輝的你
定可遇到

讓我變成永遠的櫻花樹
像個標誌著起點的地標
縱使所有的花瓣散落
樹枝會一邊張開雙手 一邊等待著你

無論是誰 在胸中像押花般的
決心也會在某處遺失
那時候 請你記起
在櫻花盛開的季節裡
我的事情…
這一棵樹…

讓我變成永遠的櫻花樹
就這樣我從始靜立不動
假若你在心道裡迷失
也可知道有這麼一個愛的場所而立身

Friday, October 11, 2013

Murashita Kozo 村下孝蔵 ー Hatsukoi 初恋

Another old song again.  The Hong Kong version, under the same name, was sung by Samantha Lam (林志美).   It's almost 30 years!  I was glad to find this classical video on YouTube: http://youtu.be/uUVcdk2H17M

Murashita Kozo's (村下孝蔵) live version is here: http://youtu.be/GFjLUJUL9xY

初恋

曲、詞:村下孝蔵

五月雨は緑色 悲しくさせたよ
一人の午後は
恋をして淋しくて
届かぬ想いを暖めていた

好きだよと言えずに 初恋は
ふりこ細工の心
放課後の校庭を走る君がいた
遠くで僕はいつでも君を探してた
浅い夢だから 胸をはなれない

夕映えはあんず色 帰り道一人
口笛吹いて
名前さえ呼べなくて
とらわれた心見つめていたよ

好きだよと言えずに 初恋は
ふりこ細工の心
風に舞った花びらが
水面を乱すように
愛という字書いてみては
ふるえてた あの頃
浅い夢だから 胸をはなれない

放課後の校庭を走る君がいた
遠くで僕はいつでも君を探してた
浅い夢だから 胸をはなれない

First Love

Composer, Lyrics: Murashita Kozo

Early summer rain sadly put on green color
Alone in the afternoon
Feeling lonely after a date
Adding warmth to my feelings unable to convey

Unable to say "I love you"
First love was like the heart of a pendulum craft
After school, you're running somewhere inside the school yard
From afar, I was always searching for you
Because it's a shallow dream, it's not leaving my heart

Sunset glow in apricot hue
Alone on my way home, whistling
Unable to even call your name
Staring at my heart that's captured by you

Unable to say "I love you"
First love was like the heart of a pendulum craft
Like flower petals dancing in the wind
Causing ripples throughout the water surface
Each time when I tried to write the letter "love"
I would be trembling, those were the days
Because it's a shallow dream, it's not leaving my heart

After school, you're running somewhere inside the school yard
From afar, I was always searching for you
Because it's a shallow dream, it's not leaving my heart

Thursday, October 10, 2013

村下孝藏-初戀

又一首舊歌。香港版是林志美的同名歌曲。這已是近30多年前的事了!在YouTube居然讓我找到這個經典MV:http://youtu.be/uUVcdk2H17M

這是村下孝藏的Live版本:http://youtu.be/GFjLUJUL9xY


初恋

曲、詞:村下孝蔵

五月雨は緑色 悲しくさせたよ
一人の午後は
恋をして淋しくて
届かぬ想いを暖めていた

好きだよと言えずに 初恋は
ふりこ細工の心
放課後の校庭を走る君がいた
遠くで僕はいつでも君を探してた
浅い夢だから 胸をはなれない

夕映えはあんず色 帰り道一人
口笛吹いて
名前さえ呼べなくて
とらわれた心見つめていたよ

好きだよと言えずに 初恋は
ふりこ細工の心
風に舞った花びらが
水面を乱すように
愛という字書いてみては
ふるえてた あの頃
浅い夢だから 胸をはなれない

放課後の校庭を走る君がいた
遠くで僕はいつでも君を探してた
浅い夢だから 胸をはなれない

初戀

曲,詞:村下孝藏

梅雨以傷感佈上青綠
一個人的下午
拍拖後感覺寂寞
給傳遞不到的愛意取暖

說不出「喜歡妳」
初戀就如擺鐘精巧匠工之心
放學後的校園裡有著奔走的你
在遠處我一直在找尋你
只因這是個淺夢 沒有離開過我心

晚霞呈杏色 歸家途中一人
吹著口笛
就連你的名字也叫不出來
凝望著一顆被俘虜的心

說不出「喜歡妳」
初戀就如擺鐘精巧匠工之心
如風中起舞的花瓣
在水面掀起漣漪似的
每次嘗試寫「愛」這個字
便會顫抖 那時候
只因這是個淺夢 沒有離開過我心

放學後的校園裡有著奔走的你
在遠處我一直在找尋你
只因這是個淺夢 沒有離開過我心

JUJUーSign (English Translation)


The other day, I found this on iTunes.  Loved it immediately.  Afterwards, I realized that I've listened to it before.  It was the theme song of the movie "Kirin no Tsubasa" (麒麟の翼), adapted from Higashino Keigo's (東野圭吾) mystery novel under the same name.  I believe it was played at the end of the movie, during the credits.  I probably have noticed how good it was but didn't bother to follow up.

I could only find this incomplete version on YouTube: http://youtu.be/T3JIY-Zxh24

Sign

曲:川口大輔
詞:牧穂エミ

粉雪が歩道に そっと消えてく
なぜ あなたの姿まで連れ去ってしまったの?

知らぬ間に すれ違ってた ふたつの心は まるで
同じ空じゃ 寄り添えない 太陽と月みたい
気付いても 戻れない

I miss you 逢いたくて ただ、逢いたくて
あなたの背中 探すの
ふたり重ねた 想い出の場所を
ひとつ、ひとつ...と 辿りながら

だけど 切なくて ただ、切なくて
また ひとり 立ち止まるの
もう2度と 伝えられない 愛を
抱えたままで

人混みに 押されて 立ちすくんでも
もう あなたは手のひらを 差し伸べてはくれない

哀しいね 失ってから 愛の姿 知るなんて
その優しさが その微笑みが
さりげなく 限りなく 彩ってくれてた

I miss you 泣きたくて ただ、泣きたくて
あなたの胸を 探すの
抱かれていた 深い温もりに
気付かないまま 時は過ぎて
哀しみの雪が 降り積もる街
もう1度だけ 逢えたら
伝えたい あの頃より もっと
愛していると

いたずらな運命にも
時の流れも
目を そらさないで 越えてく強さ
教えてくれた そう あなたが

I miss you 逢いたくて ただ、逢いたくて
あなたの背中 探すの
ふたり重ねた 想い出の場所を
ひとつ、ひとつ...と 辿りながら

きっと苦しくて ただ、苦しくて
果てしない 旅になっても
あなたから 愛されてた Sign
探したいから

ここから歩いてゆく

Sign

Composer: Kawaguchi Daisuke
Lyrics: Makiho Emi

Powered snow has started to disappear on the sidewalk
Why did it do so to the extent that it even took away your frame?

Unaware, two hearts missed each other, as if
Sun and moon would never cuddle under the same sky
Even though I realized, there's no turning back

I miss you, I want to see you, I only want to see you
And thus I'm searching for your trace*
Places piled with our memories
One by one, I am now following

However, it's miserable, just miserable
Alone, I'm standing still again
Love I'm unable to convey
Remains held under my arms

Squeezed by the crowd, petrified
But you won't be stretching out your helping hands anymore

It's sorrowful, isn't it? Only after I've lost you did I realize your show of love
Your tenderness, your smiles
Casually, and boundlessly, colored my life

I miss you, I want to cry, I only want to cry
And thus I'm searching for your shoulder**
That deep warmth while you're holding me
I never realized it when we spent our time
Sorrowful snow fallen and piled onto the street
For once, and just once, if we're able to meet again
I would want to tell you
"I love you more now than before"

Be it twist of fate
Or stream of time
That strength to overcome without turning my eyes away
It's really you who taught me how

I miss you, I want to see you, I only want to see you
And thus I'm searching for your trace
Places piled with our memories
One by one, I am now following

It's certainly painful, just painful
Even if it turns into an endless journey
Because the sign of your love
I desire to seek

From here, I proceed with my steps

* The original Japanese word translates to "back", the body part, and so literally it would be "And thus I'm searching for your back."
** The original Japanese word translates to "chest".  But in English, it's natural to say "lend a shoulder to cry on," and thus the current translation.

Wednesday, October 9, 2013

JUJU-Sign (中文翻譯)

前日在iTunes上聽到了這首歌,十分喜歡。之後才發覺我早在去年便已聽過,因為它就是東野圭吾的推理小說「麒麟之翼」(麒麟の翼)改編,同名電影的主題歌。我想我是在最後報幕時聽到的,當時應該有留意,不知為什麼沒有跟進而錯過了。

YouTube上只找到這個不完全版:http://youtu.be/T3JIY-Zxh24

Sign

曲:川口大輔
詞:牧穂エミ

粉雪が歩道に そっと消えてく
なぜ あなたの姿まで連れ去ってしまったの?

知らぬ間に すれ違ってた ふたつの心は まるで
同じ空じゃ 寄り添えない 太陽と月みたい
気付いても 戻れない

I miss you 逢いたくて ただ、逢いたくて
あなたの背中 探すの
ふたり重ねた 想い出の場所を
ひとつ、ひとつ...と 辿りながら

だけど 切なくて ただ、切なくて
また ひとり 立ち止まるの
もう2度と 伝えられない 愛を
抱えたままで

人混みに 押されて 立ちすくんでも
もう あなたは手のひらを 差し伸べてはくれない

哀しいね 失ってから 愛の姿 知るなんて
その優しさが その微笑みが
さりげなく 限りなく 彩ってくれてた

I miss you 泣きたくて ただ、泣きたくて
あなたの胸を 探すの
抱かれていた 深い温もりに
気付かないまま 時は過ぎて
哀しみの雪が 降り積もる街
もう1度だけ 逢えたら
伝えたい あの頃より もっと
愛していると

いたずらな運命にも
時の流れも
目を そらさないで 越えてく強さ
教えてくれた そう あなたが

I miss you 逢いたくて ただ、逢いたくて
あなたの背中 探すの
ふたり重ねた 想い出の場所を
ひとつ、ひとつ...と 辿りながら

きっと苦しくて ただ、苦しくて
果てしない 旅になっても
あなたから 愛されてた Sign
探したいから

ここから歩いてゆく

Sign

曲:川口大輔
詞:牧穗エミ

粉雪在行人道上靜悄悄地續漸消失
何故 就連你的身影也不幸地帶走?

不知不覺間 互相錯過的兩顆心 就如
在同一天空 但不能一起依偎的太陽和月亮似的
縱使發覺 但已不能回頭

I miss you 想見你 只想見你
因而去尋找你的背影
累積了我倆回憶的場所
續一續一去追尋

可是 悲傷 只有悲傷
再次一人佇立
再不能向你傳達的愛
繼續抱在懷中

就算被人潮擠得無法動彈
如今我已不能得到你伸出的援手

很悲哀吧 失去了之後才明白到你那愛的表現
那些溫柔 那些微笑
不經意地 無盡的 為我添上色彩

I miss you 想哭 只想哭
因而去尋找你的胸膛
給你抱擁著 那深深的溫暖
完全沒有察覺下渡過時光
在悲傷的雪積降的街道上
如能再次 只此一次地相遇
我想向你說
「我比那一天更愛你」

無論是作弄人的命運
還是時間的喘流
張開雙眼去跨越的那份堅強
教予我的 確實是你

I miss you 想見你 只想見你
因而去尋找你的背影
累積了我倆回憶的場所
續一續一去追尋

一定很痛苦 只有痛苦
縱使變成了無盡的旅程
只因被你愛過的印記
仍想去尋找

便從這裡起步

Monday, October 7, 2013

Oda Kazumasa (小田和正) - Kimi Sumu Machi E (君住む街へ)

When I first listened to this song, it was "Don't want to lose you" (不捨得你) covered by Hong Kong singer David Lui (呂方) (http://youtu.be/Opg4ssPXi9Q).  I immediately loved it.  It's only recently that I knew the original is "Kimi Sumu Machi E" (君住む街へ) by Oda Kazumasa (小田和正) during his Off Course (オフコース) years.  Last year, Karashima Midori (辛島美登里) released an album called "Love Letter", in which all her songs were covers of Oda Kazumasa.  "Kimi Sumu Machi E" was one of them.

It's extremely hard to find Oda Kazumasa's songs on YouTube.  Fortunately, there is this one:
    http://www.youtube.com/watch?v=qrxul2TZ3OM

君住む街へ

曲,詞:小田和正

そんなに自分を責めないで
過去はいつでも鮮やかなもの
死にたいくらい辛くても
都会の闇へ消えそうな時でも

激しくうねる海のように
やがて君は乗り越えてゆくはず

その手で望みを捨てないで
すべてのことが終わるまで
君住む街まで 飛んでゆくよ
ひとりと 思わないで いつでも

君の弱さを恥じないで
皆んな何度もつまづいている
今の君も あの頃に
負けないくらい 僕は好きだから

歌い続ける 繰り返し
君がまたその顔を上げるまで

あの日の勇気を忘れないで
すべてのことが終わるまで
君住む街まで 飛んでゆくよ
ひとりと 思わないで いつでも

雲の切れ間につき抜ける青い空
皆んな待ってる また走り始めるまで

その手で心を閉じないで
その生命が尽きるまで
かすかな望みが まだその手に
暖かく残っているなら

あの日の勇気を忘れないで
すべてのことが終わるまで
君住む街まで 飛んでゆくよ
ひとりと 思わないで

あの日の勇気を忘れないで
すべてのことが終わるまで
君住む街まで 飛んでゆくよ
ひとりと 思わないで いつでも


Towards the Street You Live

Composer, Lyrics: Oda Kazumasa

Please don't blame yourself like that
The past is always a vivid thing
Even when it's so painful that you want to die
Even at the time when everything seems to disappear into the darkness of the metropolitan

Like a turbulent roaring ocean
In the end, you should be able to overcome

Don't throw hope away with your own hands
Before everything comes to an end
I would surely rush towards the street you live
Don't consider yourself alone, whenever it is

Please don't be ashamed of your weakness
Everyone has been stumbling for endless number of times
Today, you should also, at this moment
Don't let yourself be defeated; it's because I've always been your fan

Continue to sing for you repeatedly
Till you are able to hold your heads high

Don't forget your courage on that day
Before everything comes to an end
I would surely rush towards the street you live
Don't consider yourself alone, whenever it is

The blue sky piercing through the gap in the clouds
We are all waiting, till we can start rushing again

Don't let your hands shut off your heart
Before life is exhausted
If a faint piece of hope in your hands
Still has warmth remaining

Don't forget your courage on that day
Before everything comes to an end
I would surely rush towards the street you live
Don't consider yourself alone

Don't forget your courage on that day
Before everything comes to an end
I would surely rush towards the street you live
Don't consider yourself alone, whenever it is

小田和正ー君住む街へ(中文版:呂方「不捨得你」)

第一次聽這首歌,是呂方的cover,歌名叫「不捨得你」(http://youtu.be/Opg4ssPXi9Q)。我當時就愛上了這首歌。我是最近才發覺它的原曲是日本歌-小田和正在Off Course年代的「君住む街へ」。去年,辛島美登里出了一張專輯叫「Love Letter」,裡面全是小田和正名曲的翻唱版,它也收録了這首作品。

在YouTube很難找到小田和正的歌曲。很幸運,有這樣珍貴的一個video:
    http://www.youtube.com/watch?v=qrxul2TZ3OM


君住む街へ

曲,詞:小田和正

そんなに自分を責めないで
過去はいつでも鮮やかなもの
死にたいくらい辛くても
都会の闇へ消えそうな時でも

激しくうねる海のように
やがて君は乗り越えてゆくはず

その手で望みを捨てないで
すべてのことが終わるまで
君住む街まで 飛んでゆくよ
ひとりと 思わないで いつでも

君の弱さを恥じないで
皆んな何度もつまづいている
今の君も あの頃に
負けないくらい 僕は好きだから

歌い続ける 繰り返し
君がまたその顔を上げるまで

あの日の勇気を忘れないで
すべてのことが終わるまで
君住む街まで 飛んでゆくよ
ひとりと 思わないで いつでも

雲の切れ間につき抜ける青い空
皆んな待ってる また走り始めるまで

その手で心を閉じないで
その生命が尽きるまで
かすかな望みが まだその手に
暖かく残っているなら

あの日の勇気を忘れないで
すべてのことが終わるまで
君住む街まで 飛んでゆくよ
ひとりと 思わないで

あの日の勇気を忘れないで
すべてのことが終わるまで
君住む街まで 飛んでゆくよ
ひとりと 思わないで いつでも

往你住的街道

曲,詞:小田和正

請不要這樣自責
過去永遠是色彩鮮艷的東西
就算痛苦得想要死
就算像要向都會的黑暗邁進而消失之際

像驚濤駭浪的海洋似的
我預料你最後定能克服它

不要把希望從你手中捨棄
在一切終結之前
我定會飛往你住的街道
不要以為你只是孤單一人 無論何時

請不要為你的軟弱而感羞恥
所有人都一直跌倒無數次
現在你在這個時候
也千萬不要認輸 因為我是你忠實擁躉

我會繼續為你而歌 不斷重復
直到你再次抬頭為止

請不要忘記當天的勇氣
在一切終結之前
我定會飛往你住的街道
不要以為你只是孤單一人 無論何時

破雲而出的藍天
大家都等待著 直到可再次起跑為止

不要用手封閉你的心
在生命燃盡之前
如果渺茫的希望 在你手中
還殘留著餘溫的話

請不要忘記當天的勇氣
在一切終結之前
我定會飛往你住的街道
不要以為你只是孤單一人

請不要忘記當天的勇氣
在一切終結之前
我定會飛往你住的街道
不要以為你只是孤單一人 無論何時



Sunday, October 6, 2013

Matsuura Aya 松浦亜弥ーOmoi Afurete 想いあふれて

When I first listened to Matsuura Aya (松浦亜弥), it was a duet with Inagaki Junichi (稲垣潤一), a cover song of Matsuda Seiko (松田聖子) called "Anata ni Aitakute ~Missing You~" (あなたに逢いたくて〜Missing You〜, Longing to meet you), appearing inside Inagaki's album "Otoko to Onna - Two Hearts Two Voices" (男と女ーTwo Hearts Two Voices, Male and Female - Two Hearts Two Voices).  I think she got a very good voice, and she knew how to sing.  It was only recently that I started listening to her songs over YouTube.  Started as an idol, I think she's very talented.  Without such talent, it would be impossible to perform songs such as "Egao" (笑顔, Smiling Face) live (http://www.youtube.com/watch?v=Q2rl90rALsk).

On blogs and in YouTube comments, people would say such things as "idols appearing after Akina's (中森明菜) era don't know how to sing."  I beg to differ.  Aya, who debut in 2000 as an idol, is at least as talented as those idols who came out during Akina and Seiko's time in the early 80s.  There will always be poor singers in each era (although they could be extremely popular).  Taken as a whole, I am not sure whether talent among idols has been degrading over time, since I don't have enough knowledge about the Japanese music scene.

This time, I want to introduce Matsuura Aya's "Omoi Afurete" (想いあふれて) (English: Feelings Overflowing).

Here's her live version: http://youtu.be/oycKmwoIP2s?t=6m5s

Here's her live MV: http://www.youtube.com/watch?v=J9LJq3W3PFc

Enjoy!


想いあふれて

曲:中野雄太
詞:popY

ひとりきりの週末にも
なんだか慣れたみたい
きみを思い出さないで過ぎてく日もある

ただ待つだけの毎日は
ひどく長かったけど
気持ちにふたをしながら夜明けを待ったわ

どうか忘れないでほしい
あんなに愛していたこと
大切で守りたいよと
泣いた日があったこと

あんなに愛していたから
あんなにやさしかったから
想い出なんかは欲しくない
あの頃に戻りたい

壁の時計の音を聴き
部屋に花を飾った
静けさに身をゆだねて 瞼を閉じるの

ただ待つだけの毎日が
私にくれたものは
孤独と背中合わせの少しのプライド

このさきも思い出すでしょう
あんなに愛していたこと
簡単にしまい込めない
温もりが残ります

どんなに愛していたって
どんなに想っていたって
あなたに届くことはないと今ならばわかります

このさきも思い出すでしょう
あんなに愛していたこと
大切にしまいこむには
温もりが残ります

どんなに愛していたって
どんなに想っていたって
あなたに届くことはないと今ならばわかります

色褪せることない 想いがあふれます


Feelings Overflowing

Composer: Nakano Yuta
Lyrics: popY

Even a solitary weekend
Somehow I seem to have gotten used to
There were also days spent without thinking of you

But while all I could do was waiting
Every day became brutally long
Capping my feelings while waiting for dawn's break

Please promise me not to forget
That we once loved so much
That there were days when you sobbingly proclaimed
"I want to carefully guard you"

Because we loved so much
Because it was so kind and tender
I don't desire such things as memories
I want to go back in time

Listening to the wall clock ticking
Decorating the room with flowers
Leaving my body to tranquility; shutting my eyelids

The days when I could only wait
What they gave me
Were both loneliness, and on its opposite side, a little pride

Hereafter I'll probably remember
That we once loved so much
I cannot simply put it aside
Warmth still remains

That how much I loved you
That how much I was thinking about you
Now that I know it's impossible to convey them to you

Hereafter I'll probably remember
That we once loved so much
As for those that I have carefully put aside
Warmth still remains

That how much I loved you
That how much I was thinking about you
Now that I know it's impossible to convey them to you

Feelings without any fade are overflowing upon

Saturday, October 5, 2013

松浦亜弥ー想いあふれて

第一次聽松浦亞彌(日文:松浦亜弥),是她跟稻垣潤一在「男と女-Two Hearts Two Voices」這一張唱片裡,他們一起翻唱松田聖子的「あなたに逢いたくて~Missing You~」(想見你~Missing You~)。當時覺得她的聲線動聽,也具有歌唱力。但我是最近才在YouTube廣泛地聽她的歌曲。我覺得「偶像派」出身的她,具有很強的實力。像「笑顏」(http://www.youtube.com/watch?v=Q2rl90rALsk)那樣的歌曲,沒有真材實料,現場是唱不出來的。

在一些網誌或YouTube上的評語,都說中森明菜年代以後,「偶像派」都變得沒有實力云云。我不同意,於2000年出道,松浦亞彌這個「偶像派」歌手,她的實力不見得比明菜或聖子那些80年代初的「偶像」差。每個年代也有一些不具實力的歌手(不過他們可以很紅)。整體來說我不知道,因為我對日本的樂壇認識不深。

這一次介紹的,是松浦亞彌2009年的「想いあふれて」。

這是現場版本:http://youtu.be/oycKmwoIP2s?t=6m5s

這是現場MV版:http://www.youtube.com/watch?v=J9LJq3W3PFc

想いあふれて

曲:中野雄太
詞:popY

ひとりきりの週末にも
なんだか慣れたみたい
きみを思い出さないで過ぎてく日もある

ただ待つだけの毎日は
ひどく長かったけど
気持ちにふたをしながら夜明けを待ったわ

どうか忘れないでほしい
あんなに愛していたこと
大切で守りたいよと
泣いた日があったこと

あんなに愛していたから
あんなにやさしかったから
想い出なんかは欲しくない
あの頃に戻りたい

壁の時計の音を聴き
部屋に花を飾った
静けさに身をゆだねて 瞼を閉じるの

ただ待つだけの毎日が
私にくれたものは
孤独と背中合わせの少しのプライド

このさきも思い出すでしょう
あんなに愛していたこと
簡単にしまい込めない
温もりが残ります

どんなに愛していたって
どんなに想っていたって
あなたに届くことはないと今ならばわかります

このさきも思い出すでしょう
あんなに愛していたこと
大切にしまいこむには
温もりが残ります

どんなに愛していたって
どんなに想っていたって
あなたに届くことはないと今ならばわかります

色褪せることない 想いがあふれます

思憶滿溢

曲:中野雄太
詞:popY

就算是獨自一人的週末
不知怎樣已習慣了似的
也有沒記起你而渡過的日子

但只管等待的每一天
漫長得殘酷
一邊把感覺封印 一邊等待黎明

懇請你不要把它忘記
那樣地愛過一場
還有那喊著「我想珍重地去守護你!」
而哭泣的日子

只因那樣地愛過
只因那樣地溫柔
我不要回憶這些東西
我只想回到以往的日子

聽著牆上掛鐘的鐘聲
為房間添上花
寄身於寧靜 把眼瞼蓋上

只管等待的每一天
它賜予我的
是孤獨和它反面的一點點驕傲

以後或許會想起
那樣地愛過一場
不能簡簡單單把它擱置在旁
它仍殘留著餘溫

有多麼的愛你
有多麼的想你
如今 我知道已不可能再告訴你

以後或許會想起
那樣地愛過一場
至於珍重地擱置在旁的情感
它仍殘留著餘溫

有多麼的愛你
有多麼的想你
如今 我知道已不可能再告訴你

沒有褪色的思憶 盈滿而溢